• Pular para navegação primária
  • Skip to main content
  • Pular para sidebar primária
  • Pular Rodapé

Inglês Gourmet

  • Índice
  • Sobre
    • Quem escreve
    • Direitos Autorais/Copyright
    • Política de Privacidade
  • eBooks
    • Brownies e Blondies Fantásticos – 25 receitas para impressionar
    • Ebook American Breakfast – Tudo sobre o café da manhã americano
    • Dicionário Inglês Gourmet – 2ª edição
    • 50 Clássicos Americanos
  • Traduções
Você está em: Home / Vocabulário / 120 Palavras e Expressões em Inglês para Culinária e Gastronomia

120 Palavras e Expressões em Inglês para Culinária e Gastronomia

3 de janeiro de 2018 por Andrea Martins

No final do ano passado publiquei o último post da série “5 Palavras e Expressões em Inglês com a Letra …” Achei interessante reunir toda a informação em um só post! E não é que temos quase que um mini dicionário 🙂 São 120 palavras e expressões em inglês para culinária e gastronomia! E para um dicionário super completo confira o Dicionário Inglês Gourmet!

120 Palavras e Expressões em Inglês para Culinária e Gastronomia | Inglês Gourmet

Imagem: Shutterstock

Vamos lá?

ADD = {verbo} adicionar; acrescentar

AIRTIGHT CONTAINER = recipiente hermeticamente fechado

ALLSPICE = pimenta-da-Jamaica

APRICOT = damasco

ASSORTED = sortido; variado

BENCH SCRAPER = {também dough scraper e pastry scraper} espátula raspadora para trabalhar com massas (de pães, tortas…)

BLANCH = {verbo} cozinhar a comida, geralmente um legume, em água fervente, sendo removida depois de um curto espaço de tempo e colocada em água gelada para interromper o cozimento

BONELESS = desossado

BRING TO A BOIL = levar à fervura

BUTTER PIE = torta salgada com cebolas e batatas

CAKE AND PIE SERVER = {também cake shovel, pie knife e pie lifter} servidor e cortador de bolo; espátula de bolo

CHAFING DISH = rechaud

CHEESE BOARD = tábua para queijo

CILANTRO = {também coriander} coentro

CREAM ROLL = {também jelly roll e Swiss roll} mini rocambole, recheado com geleia ou buttercream

DE-SEED = {verbo} tirar as sementes

DINNERWARE = coberta de mesa

DOUBLE BOILER = panela própria para fazer banho-maria

DRAFT BEER = chopp

DULCE DE LECHE = doce de leite

EDIBLE = comestível

EGGROLL = {também spring roll} rolinho primavera da culinária chinesa

ENTRÉE = {também main course e main dish} prato principal

ESCAROLE = variedade de endívia

EXTRA VIRGIN OLIVE OIL = azeite de oliva extra virgem

FAIRY CAKE  = como também é chamado o cupcake no inglês britânico

FARMERS’ MARKET = feira de produtores locais

FILO = {também phyllo e phyllo dough} massa muito fininha, da espessura de um papel e bastante maleável

FISHBONE = espinha de peixe

FREE RANGE CHICKEN = galinha/frango caipira

GALANGAL = galanga; gengibre tailandês, raiz similar ao gengibre

GOETTA = uma breakfast sausage, que é feita de carne de porco, ou porco e carne de gado, e aveia, além de temperos

GRAVY BOAT = molheira

GREASY SPOON = termo informal para designar um restaurante barato, que geralmente oferece comidas fritas

GREEN BEAN = {também snap bean e string bean} vagem

HALF AND HALF = mistura de partes iguais de leite e creme (tem entre 10.5% e 18% de gordura), é geralmente usado em cafés e cereais

HAZELNUT = avelã

HORSERADISH = raiz forte

HOT CRAB DIP = pasta de caranguejo para ser servida quente, geralmente com torradas

HUSH PUPPIES = bolinhos de milho salgados, que são quase sempre fritos (também podem ser assados) e geralmente servidos como acompanhamento

ICEBERG LETTUCE = alface americana

ICE CUBE = cubo de gelo

ICING = cobertura

INCORPORATE = {verbo} incorporar; juntar

IRISH STEW = ensopado irlandês feito com cordeiro, batata, cebola, salsinha e, às vezes, cenoura

JAM = tipo de geleia feita com frutas picadas e purê de frutas

JAMBALAYA = prato da culinária creole-cajun (típico de New Orleans e do estado da Louisiana), parece uma paella, tem influência espanhola e francesa e os ingredientes principais são arroz, camarão, linguiça e, às vezes, frango

JERK = estilo de culinária da Jamaica onde a carne recebe uma mistura de temperos e depois é marinada

JUICY = suculento

JULLIENE = técnica de cortar os legumes em fatias bem finas

KEY LIME = limão típico do sul da Flórida

KITCHEN SCALE = balança de cozinha

KITCHEN TWINE = fio/corda própria para usar no cozimento de alguns alimentos

KNEAD = {verbo} amassar (ex.: massa de pão)

KOSHER = alimentos que obedecem às normas específicas que regem a dieta judaica ortodoxa

LACTOSE-FREE = sem lactose

LADYFINGERS = {também sponge fingers, sponge finger biscuits e boudoir biscuits} biscoito champanhe

LEMONGRASS = capim-limão

LIGHTLY BEATEN = levemente batido (ex.: ovo)

LOLLIPOP/LOLLYPOP = pirulito

MAIN COURSE/MAIN DISH = {também entrée} prato principal

MANGETOUT = {também snow pea e sugar pea) ervilha torta

MEASURING SPOON = colher de medida

MILK FROTHER = vaporizador de leite

MUTTON = carne de cordeiro, em especial de cordeiro adulto

NAVY BEAN = feijão-branco

NEW POTATO = batata bolinha

NONSTICK = antiaderente

NOODLE SOUP = sopa asiática com massa (noodles)

NUTS = diferentes tipos de nozes; oleaginosas

OATCAKE = biscoito de origem escocesa feito de aveia, água, sal e, às vezes, um pouco de gordura

OFFSET SPATULA = espátula longa e fina, ideal para espalhar cobertura em bolos

OKRA = quiabo

OVENPROOF DISH = prato que pode ser levado ao forno

OYSTER SAUCE = molho de ostra

PEA SHOOT = broto de ervilha

PERISHABLE = perecível

PERSIMMON = caqui

PIMENTO CHEESE = pasta de queijo processado e pimento (um tipo de pimenta vermelha) popular no sul dos Estados Unidos (chamada de
“caviar do sul”)

POUR = {verbo} acrescentar; adicionar (líquidos)

QUAIL EGG/QUAIL’S EGG = ovo de codorna

QUART = medida (1 quart = 946 ml)

QUICK BREAD = expressão usada para diferenciar os pães que não utilizam fermento biológico, mas fermento químico (ex.: scones e biscuits)

QUINCE = marmelo

QUINOA FLOUR = farinha de quinoa/quinua

RACK OF LAMB = costela de carneiro, com parte dos ossos bem limpos (sem carne)

RAPESSED OIL = óleo de canola

RED LEAF LETTUCE = alface roxa

ROYAL ICING = glacê feito com açúcar de confeiteiro e clara de ovo

RUMP = corte de carne britânico que em termos de localização englobaria a picanha, alcatra e maminha

SARDINE = sardinha

SPAM = carne enlatada que existe desde os anos 30 e ficou popular nos Estados Unidos na época da Segunda Guerra Mundial, pois muitas latas de spam foram enviadas para alimentar os soldados

SPOON BREAD = prato popular do sul dos Estados Unidos, tem a consistência parecida com a de suflê e tem como ingrediente principal a farinha de milho

SWEDE = um tipo de nabo

SWEET AND SOUR = agridoce

TABLECLOTH = toalha de mesa

TARRAGON = estragão

TART = muito parecida com uma torta (pie), porém é mais baixa e sempre sem tampa/massa por cima

(to) THICKEN = {verbo} engrossar; tornar espesso (por exemplo, molho)

TRAY BAKE = bolo feito em uma forma grande, quadrado ou retangular e depois cortado em pedaços pequenos para servir muitas pessoas

UNBLEACHED = sem processo de clareamento

(to) UNMOLD = {verbo} desenformar

UPSIDE-DOWN CAKE = bolo invertido; bolo virado

UTENSIL HOLDER = porta-utensílios

UTICA GREENS = prato típico do norte do estado de Nova York (mais precisamente da cidade chamada Utica) feito com variedade de endívia, presunto curado, queijo pecorino ou parmesão, farinha de rosca e pimentão cereja em conserva

VANILLA BEAN = fava de baunilha

VEAL = vitela

VEGAN = vegano

VEGETABLE STOCK = caldo de legumes

VENT = uma abertura, por exemplo, na massa de uma torta, para que o
vapor escape

WAFFLE IRON = {também waffle machine e waffle maker} máquina de fazer waffles

WATER BATH = {também bain-marie} banho-maria

WHITE CHOCOLATE = chocolate branco

(to) WHIP = {verbo} bater (por exemplo, claras de ovo)

WHOLEFOOD = comida com pouco ou nenhum processo de refinamento e sem adição de conservantes

YAM = inhame

YEAST = fermento biológico

YOGURT {US} = {também {UK} yoghurt} iogurte

ZESTER = raspador de frutas cítricas

ZUCHINNI = {também {UK} courgette} abobrinha

Fotos: BBC Food

Arquivado em: Vocabulário

Reader Interactions

Comentários

  1. Regina Ferreira

    5 de junho de 2018 em 10:57 PM

    Sugestões: incluir na lista o termo (to) FOLD, muito usado na confeitaria. Movimento de misturar a massa ou um ingrediente na massa, sem bater, apenas misturar geralmente com uma espátula de baixo para cima, “dobrando” a massa, tirando de baixo, colocando por cima.

    Sugiro ainda fazer um posto sobre a diferença entre os tipos de açúcar existentes nos EUA.

    • Andrea Martins

      6 de junho de 2018 em 11:30 AM

      Olá Regina,
      Para mais palavras e expressões em inglês para culinária e gastronomia confira o ebook Dicionário Inglês Gourmet, com mais de 3.000 palavras e expressões: https://inglesgourmet.com/ebook/dicionario-de-termos-culinarios/
      E no blog tenho um post sobre tipos de açúcar.
      Um abraço,
      Andrea

Sidebar primária

BUSCA

  • Facebook
  • Instagram
  • Pinterest
  • Twitter
Andrea Martins

dicionário de termos culinários inglês gourmet eBookThanksgiving eBook50ClássicosAmericanos eBook American Breakfast - Tudo sobre o café da manhã americano Receitas Americanas Malas e Panelas

Categorias

  • Bebidas
  • Café da Manhã – Breakfast
  • Cardápios – Menus
  • Carnes
  • Holidays/Festividades
  • Livros
  • Medidas/Temperaturas
  • Na Mídia
  • No Restaurante/Frases Úteis
  • Post Índice
  • Pratos Americanos
  • Pratos Australianos
  • Pratos Britânicos
  • Pratos Canadenses
  • Product Review
  • Receitas
  • Receitas Inglês Gourmet
  • Receitas Traduzidas
  • Vários
  • Viajando
  • Vocabulário

Footer

Texto, fotografia e food styling: Andrea Martins
© Todos os direitos reservados
Os textos e fotografias deste blog estão protegidos pela Lei 9.610, de 19/02/1998. Desta forma, é proibida a reprodução e distribuição dos textos e/ou fotografias de propriedade da autora, com ou sem fins lucrativos, em qualquer meio, sem autorização prévia. Mais informações.

Política de Privacidade

Inglês Gourmet - Todos os direitos reservados. 2011-2021