No final do ano passado publiquei o último post da série “5 Palavras e Expressões em Inglês com a Letra …” Achei interessante reunir toda a informação em um só post! E não é que temos quase que um mini dicionário 🙂 São 120 palavras e expressões em inglês para culinária e gastronomia! E para um dicionário super completo confira o Dicionário Inglês Gourmet!
Vamos lá?
ADD = {verbo} adicionar; acrescentar
AIRTIGHT CONTAINER = recipiente hermeticamente fechado
ALLSPICE = pimenta-da-Jamaica
APRICOT = damasco
ASSORTED = sortido; variado
BENCH SCRAPER = {também dough scraper e pastry scraper} espátula raspadora para trabalhar com massas (de pães, tortas…)
BLANCH = {verbo} cozinhar a comida, geralmente um legume, em água fervente, sendo removida depois de um curto espaço de tempo e colocada em água gelada para interromper o cozimento
BONELESS = desossado
BRING TO A BOIL = levar à fervura
BUTTER PIE = torta salgada com cebolas e batatas
CAKE AND PIE SERVER = {também cake shovel, pie knife e pie lifter} servidor e cortador de bolo; espátula de bolo
CHAFING DISH = rechaud
CHEESE BOARD = tábua para queijo
CILANTRO = {também coriander} coentro
CREAM ROLL = {também jelly roll e Swiss roll} mini rocambole, recheado com geleia ou buttercream
DE-SEED = {verbo} tirar as sementes
DINNERWARE = coberta de mesa
DOUBLE BOILER = panela própria para fazer banho-maria
DRAFT BEER = chopp
DULCE DE LECHE = doce de leite
EDIBLE = comestível
EGGROLL = {também spring roll} rolinho primavera da culinária chinesa
ENTRÉE = {também main course e main dish} prato principal
ESCAROLE = variedade de endívia
EXTRA VIRGIN OLIVE OIL = azeite de oliva extra virgem
FAIRY CAKE = como também é chamado o cupcake no inglês britânico
FARMERS’ MARKET = feira de produtores locais
FILO = {também phyllo e phyllo dough} massa muito fininha, da espessura de um papel e bastante maleável
FISHBONE = espinha de peixe
FREE RANGE CHICKEN = galinha/frango caipira
GALANGAL = galanga; gengibre tailandês, raiz similar ao gengibre
GOETTA = uma breakfast sausage, que é feita de carne de porco, ou porco e carne de gado, e aveia, além de temperos
GRAVY BOAT = molheira
GREASY SPOON = termo informal para designar um restaurante barato, que geralmente oferece comidas fritas
GREEN BEAN = {também snap bean e string bean} vagem
HALF AND HALF = mistura de partes iguais de leite e creme (tem entre 10.5% e 18% de gordura), é geralmente usado em cafés e cereais
HAZELNUT = avelã
HORSERADISH = raiz forte
HOT CRAB DIP = pasta de caranguejo para ser servida quente, geralmente com torradas
HUSH PUPPIES = bolinhos de milho salgados, que são quase sempre fritos (também podem ser assados) e geralmente servidos como acompanhamento
ICEBERG LETTUCE = alface americana
ICE CUBE = cubo de gelo
ICING = cobertura
INCORPORATE = {verbo} incorporar; juntar
IRISH STEW = ensopado irlandês feito com cordeiro, batata, cebola, salsinha e, às vezes, cenoura
JAM = tipo de geleia feita com frutas picadas e purê de frutas
JAMBALAYA = prato da culinária creole-cajun (típico de New Orleans e do estado da Louisiana), parece uma paella, tem influência espanhola e francesa e os ingredientes principais são arroz, camarão, linguiça e, às vezes, frango
JERK = estilo de culinária da Jamaica onde a carne recebe uma mistura de temperos e depois é marinada
JUICY = suculento
JULLIENE = técnica de cortar os legumes em fatias bem finas
KEY LIME = limão típico do sul da Flórida
KITCHEN SCALE = balança de cozinha
KITCHEN TWINE = fio/corda própria para usar no cozimento de alguns alimentos
KNEAD = {verbo} amassar (ex.: massa de pão)
KOSHER = alimentos que obedecem às normas específicas que regem a dieta judaica ortodoxa
LACTOSE-FREE = sem lactose
LADYFINGERS = {também sponge fingers, sponge finger biscuits e boudoir biscuits} biscoito champanhe
LEMONGRASS = capim-limão
LIGHTLY BEATEN = levemente batido (ex.: ovo)
LOLLIPOP/LOLLYPOP = pirulito
MAIN COURSE/MAIN DISH = {também entrée} prato principal
MANGETOUT = {também snow pea e sugar pea) ervilha torta
MEASURING SPOON = colher de medida
MILK FROTHER = vaporizador de leite
MUTTON = carne de cordeiro, em especial de cordeiro adulto
NAVY BEAN = feijão-branco
NEW POTATO = batata bolinha
NONSTICK = antiaderente
NOODLE SOUP = sopa asiática com massa (noodles)
NUTS = diferentes tipos de nozes; oleaginosas
OATCAKE = biscoito de origem escocesa feito de aveia, água, sal e, às vezes, um pouco de gordura
OFFSET SPATULA = espátula longa e fina, ideal para espalhar cobertura em bolos
OKRA = quiabo
OVENPROOF DISH = prato que pode ser levado ao forno
OYSTER SAUCE = molho de ostra
PEA SHOOT = broto de ervilha
PERISHABLE = perecível
PERSIMMON = caqui
PIMENTO CHEESE = pasta de queijo processado e pimento (um tipo de pimenta vermelha) popular no sul dos Estados Unidos (chamada de
“caviar do sul”)
POUR = {verbo} acrescentar; adicionar (líquidos)
QUAIL EGG/QUAIL’S EGG = ovo de codorna
QUART = medida (1 quart = 946 ml)
QUICK BREAD = expressão usada para diferenciar os pães que não utilizam fermento biológico, mas fermento químico (ex.: scones e biscuits)
QUINCE = marmelo
QUINOA FLOUR = farinha de quinoa/quinua
RACK OF LAMB = costela de carneiro, com parte dos ossos bem limpos (sem carne)
RAPESSED OIL = óleo de canola
RED LEAF LETTUCE = alface roxa
ROYAL ICING = glacê feito com açúcar de confeiteiro e clara de ovo
RUMP = corte de carne britânico que em termos de localização englobaria a picanha, alcatra e maminha
SARDINE = sardinha
SPAM = carne enlatada que existe desde os anos 30 e ficou popular nos Estados Unidos na época da Segunda Guerra Mundial, pois muitas latas de spam foram enviadas para alimentar os soldados
SPOON BREAD = prato popular do sul dos Estados Unidos, tem a consistência parecida com a de suflê e tem como ingrediente principal a farinha de milho
SWEDE = um tipo de nabo
SWEET AND SOUR = agridoce
TABLECLOTH = toalha de mesa
TARRAGON = estragão
TART = muito parecida com uma torta (pie), porém é mais baixa e sempre sem tampa/massa por cima
(to) THICKEN = {verbo} engrossar; tornar espesso (por exemplo, molho)
TRAY BAKE = bolo feito em uma forma grande, quadrado ou retangular e depois cortado em pedaços pequenos para servir muitas pessoas
UNBLEACHED = sem processo de clareamento
(to) UNMOLD = {verbo} desenformar
UPSIDE-DOWN CAKE = bolo invertido; bolo virado
UTENSIL HOLDER = porta-utensílios
UTICA GREENS = prato típico do norte do estado de Nova York (mais precisamente da cidade chamada Utica) feito com variedade de endívia, presunto curado, queijo pecorino ou parmesão, farinha de rosca e pimentão cereja em conserva
VANILLA BEAN = fava de baunilha
VEAL = vitela
VEGAN = vegano
VEGETABLE STOCK = caldo de legumes
VENT = uma abertura, por exemplo, na massa de uma torta, para que o
vapor escape
WAFFLE IRON = {também waffle machine e waffle maker} máquina de fazer waffles
WATER BATH = {também bain-marie} banho-maria
WHITE CHOCOLATE = chocolate branco
(to) WHIP = {verbo} bater (por exemplo, claras de ovo)
WHOLEFOOD = comida com pouco ou nenhum processo de refinamento e sem adição de conservantes
YAM = inhame
YEAST = fermento biológico
YOGURT {US} = {também {UK} yoghurt} iogurte
ZESTER = raspador de frutas cítricas
ZUCHINNI = {também {UK} courgette} abobrinha
Fotos: BBC Food
Regina Ferreira
Sugestões: incluir na lista o termo (to) FOLD, muito usado na confeitaria. Movimento de misturar a massa ou um ingrediente na massa, sem bater, apenas misturar geralmente com uma espátula de baixo para cima, “dobrando” a massa, tirando de baixo, colocando por cima.
Sugiro ainda fazer um posto sobre a diferença entre os tipos de açúcar existentes nos EUA.
Andrea Martins
Olá Regina,
Para mais palavras e expressões em inglês para culinária e gastronomia confira o ebook Dicionário Inglês Gourmet, com mais de 3.000 palavras e expressões: https://inglesgourmet.com/ebook/dicionario-de-termos-culinarios/
E no blog tenho um post sobre tipos de açúcar.
Um abraço,
Andrea