• Pular para o conteúdo
  • Pular para sidebar primária
  • Pular Rodapé

Inglês Gourmet

Inglês para gastronomia | receitas

  • Índice
  • Sobre
    • Direitos Autorais/Copyright
  • eBooks
    • Brownies e Blondies Fantásticos – 25 receitas para impressionar
    • Ebook American Breakfast – Tudo sobre o café da manhã americano
    • Dicionário Inglês Gourmet – 2ª edição
    • 50 Clássicos Americanos
    • Afiliados
  • Traduções
Você está em: Home / Vocabulário / Fish – Lista de Peixes em Inglês

Fish – Lista de Peixes em Inglês

19 de junho de 2012 por Andrea Martins

Lista de Peixes em Inglês | Inglês Gourmet

Imagem: Shutterstock

Não vou negar, quebrei a cabeça para fazer este post. As opções de peixes são muitas, além disso, as vezes não temos uma tradução para um determinado tipo de peixe, pois a pesca de uma região não é a mesma de outra.

Meu objetivo neste post é trazer o maior número possível de peixes que nós podemos encontrar em cardápios de restaurantes  e em livros e sites de receitas.

Vamos lá…

ANCHOVY = ANCHOVA

Anchovy – BBC Good Food

BLACK BASS = BLACK BASS

BONITO = BONITO

COD = BACALHAU

Cod – Whole Living

EEL = ENGUÍA

FLOUNDER = tipo de linguado

GROUPER = GAROUPA

HADDOCK = peixe da família do bacalhau

Haddock – BBC Good Food

HAKE = MERLUZA

HALIBUT = tipo de linguado

Halibut – BBC Good Food

HERRING = ARENQUE

JOHN DORY = JOHN DORY e SAINT PETER

MACKEREL = CAVALINHA

Mackerel – Whole Living

MAHI MAHI = DOURADO

POLLACK = da família do bacalhau

Pollack – BBC Good Food

RED MULLET = SALMONETE

RED SNAPPER = da família do PARGO

SALMON = SALMÃO

Salmon – BBC Good Food

SARDINE = SARDINHA

Sardine – BBC Good Food

SNAPPER = PARGO

SOLE = tipo de linguado

STRIPED BASS= ROBALO MUGE

Striped Bass – Martha Stewart

SWORDFISH = PEIXE ESPADA

TILAPIA = TILÁPIA

Tilapia – Martha Stewart

TROUT = TRUTA

Trout – BBC Good Food

TUNA = ATUM

Tuna – BBC Good Food

Fotos: BBC Good Food e Martha Stewart e Whole Living

Você também poderá gostar:

  • Como é uma Fish Pie?Como é uma Fish Pie?
  • Receita de Breakfast SausageReceita de Breakfast Sausage
  • Receita de Banoffee Pie: versão rápida, fácil e deliciosaReceita de Banoffee Pie: versão rápida, fácil e deliciosa
  • É hoje! Lançamento do eBook American Breakfast!É hoje! Lançamento do eBook American Breakfast!
  • Tipos de Feijão em InglêsTipos de Feijão em Inglês
  • {Atualização de Posts} Receitas Traduzidas{Atualização de Posts} Receitas Traduzidas

Compartilhar

  • Pinterest
  • Facebook
  • Twitter
  • WhatsApp
  • Google
  • Tumblr
  • E-mail
  • Imprimir
  • Mais
  • LinkedIn
  • Telegram
  • Pocket
  • Reddit

Arquivado em:Vocabulário

Post Anterior: « Carnes: Short Ribs e Beef (Back) Ribs
Próximo Post: Lista de Frutos do Mar em Inglês »

Reader Interactions

Para receber as novidades do Inglês Gourmet e um ebook GRÁTIS com receitas de Thanksgiving, coloque seu email abaixo e clique no Eu quero!

Comentários

  1. Ana diz

    10 de abril de 2013 às 10:11 AM

    Hi – great blog!!
    I only have one correction/suggestion for you – the fish Hake is called ‘Merluza’ in Brazil if I’m not mistaken.

    • Andrea Martins diz

      10 de abril de 2013 às 10:41 AM

      Hi Ana,
      I appreciate your suggestion. I’ll double-check and make the correction on the post.
      Andrea

  2. Hellen diz

    9 de fevereiro de 2015 às 3:37 PM

    Olá Andrea!

    Surgiu uma dúvida aqui na tradução de um artigo: em vários sites, inclusive em dicionários online, a tradução que encontrei para o Bass foi somente Robalo. Fiquei na dúvida pois dizem que Bass é apenas um nome curto para o Black Bass, que deve ser deixado como está, por ser um peixe de pesca no território americano. Em minhas pesquisas em fóruns brasileiros, os pescadores só utilizam Bass, sem nenhuma referência a algum nome em português. Devo deixar somente Bass também, em minha tradução? Muito obrigada!
    Hellen

    • Andrea Martins diz

      19 de fevereiro de 2015 às 10:15 PM

      Olá Hellen,
      Como comentei no post, o vocabulário sobre peixes me deixou de cabelo em pé 🙂
      Acho que colocaria bass e entre parênteses colocaria robalo.
      Um abraço,
      Andrea

    • Franc Jr diz

      2 de janeiro de 2018 às 9:35 PM

      Sea Bass na Europa é o nosso tradicional roballo..os outros Bass são da família… não conheço a culinária americana, por isso não vou dar opinião..

      • Franc Jr diz

        2 de janeiro de 2018 às 9:36 PM

        Vc poderia adicionar o Red Mullet que é o salmonete aqui. E é um peixe bem presente na mesa do britânico..

        • Andrea Martins diz

          3 de janeiro de 2018 às 11:20 AM

          Obrigada pela contribuição. Irei incluir na lista.
          Um abraço,
          Andrea

  3. Layla diz

    8 de maio de 2015 às 8:41 PM

    Congratulations on the research!
    What is Perua em English?
    Thank you!
    Layla

    • Andrea Martins diz

      8 de maio de 2015 às 8:55 PM

      Hello Layla,
      I have no idea 🙁
      Sorry

  4. Helio Salema diz

    21 de dezembro de 2016 às 6:13 PM

    Amigo,
    Mackerel é CavalinhA

  5. Joao diz

    28 de fevereiro de 2017 às 8:56 PM

    Snook = robalo

  6. Phil diz

    25 de julho de 2017 às 12:46 PM

    Robalo (Dicentrarchus labrax) em Inglês é Sea Bass

    O Snook (Centropomus undecimalis) é outra coisa.

  7. Igor diz

    13 de setembro de 2017 às 4:31 PM

    Encontrei o termo achigã para se referir ao black bass. Não entendo de peixe então não sei se é amplamente utilizado.

    • Andrea Martins diz

      14 de setembro de 2017 às 10:44 AM

      Olá Igor,
      Não conhecia esse termo também, mas dando uma olhada, me parece ser utilizado mais no português de Portugal. Também não entendo muito de peixes, por isso esse é um assunto que me deixa muitas dúvidas.

  8. Larissa diz

    19 de outubro de 2017 às 1:14 PM

    Oh, my! Nunca que eu ia imaginar que “dourado” era mahi mahi. Estou traduzindo um cardápio e imagina os clientes pedindo “peixinho dourado” (Golden fish)? HAHAHA

    • Andrea Martins diz

      19 de outubro de 2017 às 9:39 PM

      🙂

  9. Priscila Bassane diz

    25 de janeiro de 2018 às 11:50 PM

    Olá Andrea, essa publicação é um achado. Amei!
    Me mudei recentemente para o Canadá, e faz um tempinho que queria saber os nomes dos peixes Dourado e Robalo aqui. Você pode me confirmar se a tradução dos nomes dos peixes dourado (mahi mahi) e robalo (striped bass) são os mesmo aqui no Canadá?
    Tô doida pra comprar pra fazer moqueca! Rs

    Super obrigada.

    • Andrea Martins diz

      8 de fevereiro de 2018 às 11:39 AM

      Olá Priscila,
      Dei uma olhada no site do Food Network Canada e eles usam essas nomenclaturas nas receitas.
      Espero ter ajudado!
      Um abraço,
      Andrea

  10. Susan diz

    9 de fevereiro de 2018 às 7:51 AM

    Obrigada pelas traduções. Ajudou bastante! Mas ficou uma dúvida.
    Agradeço se puder adicionar o que seria o Namorado em inglês.

    • Andrea Martins diz

      9 de fevereiro de 2018 às 4:18 PM

      Olá Susan,
      O namorado é um peixe típico brasileiro e não encontrei uma tradução para ele.
      Um abraço,
      Andrea

  11. Issabel diz

    2 de março de 2018 às 3:33 PM

    Olá
    gostei do seu post.

    John Dory é o que chamamos em Portugal de Peixe-Galo.

    Uma maneira fácil de diferenciar os peixes é saber o nome que lhe é atribuído em Latim.

    • Andrea Martins diz

      5 de março de 2018 às 4:32 PM

      Olá Issabel,
      Obrigada pela contribuição!
      Um abraço,
      Andrea

Sidebar primária

Privacidade e cookies: Esse site utiliza cookies. Ao continuar a usar este site, você concorda com seu uso.
Para saber mais, inclusive sobre como controlar os cookies, consulte aqui: Política de privacidade

BUSCA

  • Facebook
  • Google+
  • Instagram
  • Pinterest
  • Twitter
Andrea Martins

Inglês Gourmet no seu email

PESQUISE NO INGLÊS GORMET

dicionário de termos culinários inglês gourmet

eBookThanksgiving

Cadastre-se para receber novidades e um ebook GRÁTIS com receitas de Thanksgiving

eBook50ClássicosAmericanos

eBook American Breakfast - Tudo sobre o café da manhã americano

Receitas Americanas

Malas e Panelas

Categorias

  • Bebidas (7)
  • Café da Manhã – Breakfast (24)
  • Cardápios – Menus (58)
  • Carnes (18)
  • Holidays/Festividades (65)
  • Livros (31)
  • Medidas/Temperaturas (2)
  • Na Mídia (5)
  • No Restaurante/Frases Úteis (10)
  • Post Índice (1)
  • Pratos Americanos (18)
  • Pratos Australianos (4)
  • Pratos Britânicos (34)
  • Pratos Canadenses (3)
  • Product Review (1)
  • Receitas (137)
  • Receitas Inglês Gourmet (78)
  • Receitas Traduzidas (32)
  • Vários (62)
  • Viajando (109)
  • Vocabulário (411)

Posts & páginas populares

O Melhor Brownie do Mundo {Best Ever Brownie}
Conversão de Medidas para Culinária
Heavy Cream - tirando as dúvidas
Receita de Sour Cream {Creme Azedo}
Cream, Heavy Cream, Sour Cream, Whipping Cream, Half and Half, ... Help!!!
Bagel: uma delícia de pão
20 Sobremesas Típicas Americanas
Fish - Lista de Peixes em Inglês
Receita de Buttercream {Receitas Traduzidas}
Tipos de Farinha em Inglês

Contato

inglesgourmet@gmail.com

Footer

Olá, meu nome é Andrea. Sou tradutora e louca por café da manhã. Aqui no Inglês Gourmet compartilho meu conhecimento sobre inglês voltado à culinária, com muitas informações e receitas.

10 Doces Britânicos que você precisa conhecer | Inglês Gourmet
Receita de Brownie Trifle wih Cream and Raspberry Jam {Pavê de Brownie e Geleia de Framboesa} | Inglês Gourmet
Sweet Potato Pie - NYT Cooking

Texto, fotografia e food styling: Andrea Martins
© Todos os direitos reservados
Os textos e fotografias deste blog estão protegidos pela Lei 9.610, de 19/02/1998. Desta forma, é proibida a reprodução e distribuição dos textos e/ou fotografias de propriedade da autora, com ou sem fins lucrativos, em qualquer meio, sem autorização prévia. Mais informações.

Política de Privacidade

Copyright © 2019 · Foodie Pro Theme by Shay Bocks · Built on the Genesis Framework · Powered by WordPress

loading Cancelar
Post não foi enviado - verifique os seus endereços de e-mail!
Verificação de e-mail falhou, tente novamente
Desculpe, seu blog não pode compartilhar posts por e-mail.