Não vou negar, quebrei a cabeça para fazer este post. As opções de peixes são muitas, além disso, as vezes não temos uma tradução para um determinado tipo de peixe, pois a pesca de uma região não é a mesma de outra.
Meu objetivo neste post é trazer o maior número possível de peixes que nós podemos encontrar em cardápios de restaurantes e em livros e sites de receitas.
Vamos lá…
ANCHOVY = ANCHOVA
BLACK BASS = BLACK BASS
BONITO = BONITO
COD = BACALHAU
EEL = ENGUÍA
FLOUNDER = tipo de linguado
GROUPER = GAROUPA
HADDOCK = peixe da família do bacalhau
HAKE = MERLUZA
HALIBUT = tipo de linguado
HERRING = ARENQUE
JOHN DORY = JOHN DORY e SAINT PETER
MACKEREL = CAVALINHA
MAHI MAHI = DOURADO
POLLACK = da família do bacalhau
RED MULLET = SALMONETE
RED SNAPPER = da família do PARGO
SALMON = SALMÃO
SARDINE = SARDINHA
SNAPPER = PARGO
SOLE = tipo de linguado
STRIPED BASS= ROBALO MUGE
SWORDFISH = PEIXE ESPADA
TILAPIA = TILÁPIA
TROUT = TRUTA
TUNA = ATUM
Fotos: BBC Good Food e Martha Stewart e Whole Living
Ana
Hi – great blog!!
I only have one correction/suggestion for you – the fish Hake is called ‘Merluza’ in Brazil if I’m not mistaken.
Andrea Martins
Hi Ana,
I appreciate your suggestion. I’ll double-check and make the correction on the post.
Andrea
Hellen
Olá Andrea!
Surgiu uma dúvida aqui na tradução de um artigo: em vários sites, inclusive em dicionários online, a tradução que encontrei para o Bass foi somente Robalo. Fiquei na dúvida pois dizem que Bass é apenas um nome curto para o Black Bass, que deve ser deixado como está, por ser um peixe de pesca no território americano. Em minhas pesquisas em fóruns brasileiros, os pescadores só utilizam Bass, sem nenhuma referência a algum nome em português. Devo deixar somente Bass também, em minha tradução? Muito obrigada!
Hellen
Andrea Martins
Olá Hellen,
Como comentei no post, o vocabulário sobre peixes me deixou de cabelo em pé 🙂
Acho que colocaria bass e entre parênteses colocaria robalo.
Um abraço,
Andrea
Franc Jr
Sea Bass na Europa é o nosso tradicional roballo..os outros Bass são da família… não conheço a culinária americana, por isso não vou dar opinião..
Franc Jr
Vc poderia adicionar o Red Mullet que é o salmonete aqui. E é um peixe bem presente na mesa do britânico..
Andrea Martins
Obrigada pela contribuição. Irei incluir na lista.
Um abraço,
Andrea
Layla
Congratulations on the research!
What is Perua em English?
Thank you!
Layla
Andrea Martins
Hello Layla,
I have no idea 🙁
Sorry
Helio Salema
Amigo,
Mackerel é CavalinhA
Joao
Snook = robalo
Phil
Robalo (Dicentrarchus labrax) em Inglês é Sea Bass
O Snook (Centropomus undecimalis) é outra coisa.
Igor
Encontrei o termo achigã para se referir ao black bass. Não entendo de peixe então não sei se é amplamente utilizado.
Andrea Martins
Olá Igor,
Não conhecia esse termo também, mas dando uma olhada, me parece ser utilizado mais no português de Portugal. Também não entendo muito de peixes, por isso esse é um assunto que me deixa muitas dúvidas.
Larissa
Oh, my! Nunca que eu ia imaginar que “dourado” era mahi mahi. Estou traduzindo um cardápio e imagina os clientes pedindo “peixinho dourado” (Golden fish)? HAHAHA
Andrea Martins
🙂
Priscila Bassane
Olá Andrea, essa publicação é um achado. Amei!
Me mudei recentemente para o Canadá, e faz um tempinho que queria saber os nomes dos peixes Dourado e Robalo aqui. Você pode me confirmar se a tradução dos nomes dos peixes dourado (mahi mahi) e robalo (striped bass) são os mesmo aqui no Canadá?
Tô doida pra comprar pra fazer moqueca! Rs
Super obrigada.
Andrea Martins
Olá Priscila,
Dei uma olhada no site do Food Network Canada e eles usam essas nomenclaturas nas receitas.
Espero ter ajudado!
Um abraço,
Andrea
Susan
Obrigada pelas traduções. Ajudou bastante! Mas ficou uma dúvida.
Agradeço se puder adicionar o que seria o Namorado em inglês.
Andrea Martins
Olá Susan,
O namorado é um peixe típico brasileiro e não encontrei uma tradução para ele.
Um abraço,
Andrea
Issabel
Olá
gostei do seu post.
John Dory é o que chamamos em Portugal de Peixe-Galo.
Uma maneira fácil de diferenciar os peixes é saber o nome que lhe é atribuído em Latim.
Andrea Martins
Olá Issabel,
Obrigada pela contribuição!
Um abraço,
Andrea