Usamos tecnologias como cookies para armazenar e/ou acessar informações do dispositivo. Fazemos isso para melhorar a experiência de navegação e para mostrar anúncios (não) personalizados. O consentimento para essas tecnologias nos permitirá processar dados como comportamento de navegação ou IDs exclusivos neste site. Não consentir ou retirar o consentimento pode afetar negativamente determinados recursos e funções.
O armazenamento ou acesso técnico é estritamente necessário para a finalidade legítima de permitir a utilização de um serviço específico explicitamente solicitado pelo assinante ou utilizador, ou com a finalidade exclusiva de efetuar a transmissão de uma comunicação através de uma rede de comunicações eletrónicas.
O armazenamento ou acesso técnico é necessário para o propósito legítimo de armazenar preferências que não são solicitadas pelo assinante ou usuário.
O armazenamento ou acesso técnico que é usado exclusivamente para fins estatísticos.
O armazenamento técnico ou acesso que é usado exclusivamente para fins estatísticos anônimos. Sem uma intimação, conformidade voluntária por parte de seu provedor de serviços de Internet ou registros adicionais de terceiros, as informações armazenadas ou recuperadas apenas para esse fim geralmente não podem ser usadas para identificá-lo.
O armazenamento ou acesso técnico é necessário para criar perfis de usuário para enviar publicidade ou para rastrear o usuário em um site ou em vários sites para fins de marketing semelhantes.
Muito obrigado – este post foi muito util, mas usei isso ao oposto sentido! 🙂
Como assim?
Hmmm, talvez “oposto sentido” não foi a frase correto. Acho que “ao contrário” seria melhor? Desculpe, meu português é ruim. Estava tentando dizer que eu sabia as palavras inglês, e sua pagina me ajudou aprender as palavras correspondente em português. Por isso, obrigado 🙂
Não precisa pedir desculpas. Que bom que o blog te ajudou e obrigada pela visita. Volte sempre!
Pode-se usar o “pink” no lugar de “rare”, e o “no pink” como “well done”. Seria uma gíria?
Isso mesmo Nair.
Pode usar “pink” em vez de “medium rare”. Se você usa cores, “rare” seria “red” (vermelho). As vezes pessoas usam “bloody” também.
Nunca ouvi “no pink”, mas acho que o garçom vai entender 🙂
Tom, obrigada pelas dicas!
Post muito útil, bem como os comentários. Valeu
Que bom 🙂
Ótimo post, mas depende de onde você está.
Na minha primeira vez no TGI Fridays aqui nos estados unidos eu pedi a carne “medium”, achando que era no ponto, e o negócio veio BEM mal passado, sangrando mesmo. é meio questão de cultura, afinal aqui nos estados unidos o no ponto deles é o nosso mal passado. HAHAHAHA. 😛
Acho que depende do lugar mesmo. Eu sempre peço medium, mas algumas vezes tenho que mandar de volta para cozinhar mais. Mas outras vezes vem bem como eu quero 🙂
Somente parabenizar, o post e comentários foram bem úteis. 🙂
Que bom Felipe!
Muito boom !!
🙂
Excelente post e os comentários acrescentando ainda mais conteúdo ao tema! Muito bom! 🙂
Obrigada Rogerio!
Valeu a “discussao”
Sao termos e girias q nao sao “precisamente” esclarecidas em dicionarios…
Ajudou bastante a esclarecer as diferencas entre os termos
Abs a todos