Usamos tecnologias como cookies para armazenar e/ou acessar informações do dispositivo. Fazemos isso para melhorar a experiência de navegação e para mostrar anúncios (não) personalizados. O consentimento para essas tecnologias nos permitirá processar dados como comportamento de navegação ou IDs exclusivos neste site. Não consentir ou retirar o consentimento pode afetar negativamente determinados recursos e funções.
O armazenamento ou acesso técnico é estritamente necessário para a finalidade legítima de permitir a utilização de um serviço específico explicitamente solicitado pelo assinante ou utilizador, ou com a finalidade exclusiva de efetuar a transmissão de uma comunicação através de uma rede de comunicações eletrónicas.
O armazenamento ou acesso técnico é necessário para o propósito legítimo de armazenar preferências que não são solicitadas pelo assinante ou usuário.
O armazenamento ou acesso técnico que é usado exclusivamente para fins estatísticos.
O armazenamento técnico ou acesso que é usado exclusivamente para fins estatísticos anônimos. Sem uma intimação, conformidade voluntária por parte de seu provedor de serviços de Internet ou registros adicionais de terceiros, as informações armazenadas ou recuperadas apenas para esse fim geralmente não podem ser usadas para identificá-lo.
O armazenamento ou acesso técnico é necessário para criar perfis de usuário para enviar publicidade ou para rastrear o usuário em um site ou em vários sites para fins de marketing semelhantes.
Sarah Santos de Souza
Olá Andrea
Estou tendo dificuldades em traduzir uma receita pois não encontro no tradutor o significado de FREE-RANGE EGGS .
Could you help me?
Tks,
Sarah
Andrea Martins
Olá Sarah,
Free-range eggs são ovos caipira.
Um abraço,
Andrea
Sarah Souza
Muuuuuuito obrigada, Andrea.
Nem de longe eu imaginaria que o ” free-range eggs” era um legítimo ovo caipira.
Nunca mais esquecerei.
Bjs
Sarah
Andrea Martins
🙂
Sandra M Rosa
Boa tarde
Gostaria de saber a tradução de “blade of mace”. Blade eu sei que é lâmina, mas mace não tenho encontrado tradução…
Obrigda
Andrea Martins
Olá
Não conhecia mas fui pesquisar. “Mace blade” é a membrana que fica entre a noz moscada e a sua casca. Pelo que pesquisei “a blade of mace” seria um pedaço dessa membrana e se for moída seria aproximadamente meia colher de chá. Como não é um produto muito comum também vi que pode ser substituído por noz moscada.