Confira neste post 12 comidas com nomes diferentes no inglês americano e britânico!
O inglês americano e britânico têm muitas diferenças, mas como nosso assunto aqui no Inglês Gourmet é culinária e gastronomia, irei me focar no que nos interessa: comida 🙂
Vocês verão que fiz da seguinte forma: coloquei o nome em português (BR), em seguida temos o inglês americano (US) e, por fim, o inglês britânico (UK).
12 comidas com nomes diferentes no inglês americano e britânico
Abobrinha (BR) = Zuchinni (US) = Courgette (UK)
Algodão doce (BR) = Cotton candy (US) = Candy floss (UK)
Batata chips (BR) = Potato chips ou chips (US) = Potato crips ou Crisps (UK)
Batatas fritas (BR) = French fries ou Fries (US) = Potato chips ou Chips (UK)
Beringela (BR) = Eggplant (US) = Aubergine (UK)
Biscoito doce (BR) = Cookie (US) = Biscuit (UK)
Camarão (BR) = Shrimp (US) = Prawn (UK)
Carne moída (BR) = Ground meat (US) = Minced meat (UK)
Cupcake (BR) = Cupcake (US) = Fairy cake (UK)
Melado (BR) = Molasses (US) = Treacle (UK)
Milho (BR) = Corn (US) = Sweetcorn (UK)
Rúcula (BR) = Arugula (US) = Rocket (UK)