• Pular para navegação primária
  • Skip to main content
  • Pular para sidebar primária
  • Pular Rodapé

Inglês Gourmet

  • Índice
  • Sobre
    • Quem escreve
    • Direitos Autorais/Copyright
    • Política de Privacidade
  • eBooks
    • Brownies e Blondies Fantásticos – 25 receitas para impressionar
    • Ebook American Breakfast – Tudo sobre o café da manhã americano
    • Dicionário Inglês Gourmet – 2ª edição
    • 50 Clássicos Americanos
  • Traduções
Você está em: Home / Vocabulário / Tipos de Farinha em Inglês

Tipos de Farinha em Inglês

30 de junho de 2014 por Andrea Martins

Tipos de Farinha em Inglês | Inglês Gourmet

Imagem: Shutterstock

Este post é um pequeno dicionário dos tipos de farinha em inglês, com tradução.

ALL-PURPOSE FLOUR (também PLAIN FLOUR) = FARINHA DE TRIGO

BARLEY FLOUR = FARINHA DE CEVADA

BREAD CRUMBS/BREADCRUMBS = FARINHA DE ROSCA

BREAD FLOUR = FARINHA PARA PÃO

CAKE FLOUR = FARINHA PARA BOLO

CORN FLOR = FARINHA DE MILHO MAIS FINA QUE CORNMEAL

CORNMEAL = FARINHA DE MILHO

CORN STARCH = AMIDO DE MILHO (MAIZENA)

MAIZE FLOUR = MILHO INTEIRO MOÍDO

OAT FLOUR = FARINHA DE AVEIA

PANKO FLOUR = FARINHA DE ROSCA JAPONESA

POLENTA = VERSÃO MAIS GROSSA DA MAIZE FLOUR

QUINOA FLOUR = FARINHA DE QUINOA

RICE FLOUR = FARINHA DE ARROZ

RYE FLOUR = FARINHA DE CENTEIO

SELF-RISING FLOUR = FARINHA DE TRIGO COM FERMENTO

SOUR TAPIOCA FLOUR (também SOUR MANIOC STARCH, SOUR STARCH e SOUR CASSAVA STARCH) = POLVILHO AZEDO

TAPIOCA FLOUR (também MANIOC STARCH e SWEET MANIOC STARCH) = POLVILHO DOCE

WHOLE WHEAT FLOUR = FARINHA INTEGRAL

Esqueci de alguma? É só deixar um comentário que eu incluo na lista!

Arquivado em: Vocabulário

Reader Interactions

Comentários

  1. Cátia Pontin

    30 de junho de 2014 em 12:09 PM

    Obrigada Andrea… Bjs e ótima semana…

  2. Mario

    2 de julho de 2014 em 9:58 PM

    Como se diz em inglês farinha de rosca?

    • Andrea Martins

      3 de julho de 2014 em 8:33 AM

      Olá Mario,
      É Bread crumbs (ou breadcrumbs).
      Irei incluir na lista!
      Um abraço
      Andrea

  3. Letícia

    7 de julho de 2014 em 12:04 PM

    Oi, Andrea! Parabéns pelo blog e pela iniciativa de compartilhar seus conhecimentos! Quantas vezes não deixamos de fazer uma receita em outra língua porque desconhecemos um termo ou outro…

    Queria tirar uma dúvida – tapioca flour é o nosso polvilho doce? Sabe como se diz polvilho azedo?

    Obrigada pela atenção!

    • Andrea Martins

      7 de julho de 2014 em 6:10 PM

      Oi Letícia,
      Tapioca flour é o polvilho doce, que também pode ser chamado de manioc starch ou sweet manioc starch. O polvilho azedo pode ser sour tapioca flour ou sour manioc starch.
      Um abraço
      Andrea

      • Cris

        1 de março de 2016 em 2:52 PM

        Olá! Eu também moro fora e nunca vi sour tapioca flour! Fico sempre na dúvida do que funciona para se fazer um pão de queijo pois aqui só tem tapioca flour!

        • Andrea Martins

          1 de março de 2016 em 4:09 PM

          Olá Cris,

          Não sei onde tu moras, mas encontrei o polvilho azedo no site da Amazon americana, chamado de Sour Starch (fiz a pesquisa pedindo sour tapioca flour) http://www.amazon.com/Sour-Starch-Polvilho-Azedo-GLUTEN/dp/B005CBRPIW/ref=sr_1_1_a_it?ie=UTF8&qid=1456859007&sr=8-1&keywords=sour+tapioca+flour

          É uma alternativa…

  4. Josi

    14 de julho de 2014 em 10:02 AM

    Parabéns pelo blog ! Ele é ótimo e de grande ajuda.
    Um abraço
    Josi

    • Andrea Martins

      14 de julho de 2014 em 1:55 PM

      Obrigada Josi!
      um abraço,
      Andrea

  5. aline

    17 de julho de 2014 em 1:48 PM

    Nossa, amei ter achado seu blog! Muito esclarecedor! Obrigada de verdade!

    • Andrea Martins

      17 de julho de 2014 em 4:12 PM

      Obrigada Aline!
      Volte sempre 🙂

  6. Le

    2 de agosto de 2014 em 7:04 PM

    Olá,

    Qual a diferença entre Cornmeal, Corn flour, Maize flour e Polenta Maize flour?

    Obrigado!

    • Andrea Martins

      5 de agosto de 2014 em 8:09 PM

      Olá,
      Cornmeal é a nossa farinha de milho
      Corn flour é uma mais fina que o cornmeal
      Maize Flour é o milho inteiro moído
      Polenta é a versão mais grossa da Maize Flour

      • Kelen

        8 de julho de 2017 em 9:12 AM

        Adorei o post… Para quem esta procurando farinha para polenta, eu nao achei nos EUA TX Maiza Flour, porem no Amazon vc acha se procurar “CORN GRITS”

        • Andrea Martins

          8 de julho de 2017 em 7:49 PM

          😉

  7. lorraine

    25 de novembro de 2014 em 7:37 PM

    Muito esclarecedor mesmo esse post, sempre confundo as farinhas. Vejo muito por aí a unbleached all-purpose flour… Pesquisei e vi que é uma farinha mais branca e mais usadas para assar bolos, por exemplo. Você possui informação sobre essa farinha? Ela é encontrada por aqui no Brasil?
    Obrigada!

    • Andrea Martins

      26 de novembro de 2014 em 8:31 AM

      Olá Lorriane,
      Na verdade a unbleached flour é menos branca, pois nela não são adicionados agentes branqueadores.
      Como ela é mais saudável, tu talvez encontre em lojas de produtos naturais.
      Um abraço,
      Andrea

      • Ana

        5 de abril de 2017 em 11:13 PM

        Oi Andrea, você sabe o nome dessa farinha no Brasil?
        Muito grata!

        • Andrea Martins

          6 de abril de 2017 em 10:30 AM

          Qual Ana?

      • Kelen

        8 de julho de 2017 em 9:17 AM

        Uma sugestao… Eu evito usar farinha branca normal por uma questao de saude e dieta, hoje em dia eu uso Almond flour e tbm Coconut Flour… Fica uma delicia para quem esta querendo comer ser usar farinha de trigo fazendo uma comida mais nutritiva e saudavel… Tbm pode usar farinha de tapioca e etc… Eu ests de comida saudavel a algum tempo (PALEO and Keto diets) e a comida fica com um sabor muito gostoso. Boa sorte para tds…

        • Andrea Martins

          8 de julho de 2017 em 7:49 PM

          Olá Kelen,
          Obrigada pelas dicas e sugestões!
          Um abraço,
          Andrea

  8. Eliezer

    20 de abril de 2015 em 3:18 PM

    Olá, gostei da iniciativa, parabéns!
    Mas ainda sim sempre surgem muitas dúvidas quanto à tradução, a quantidade de farinhas existentes é muito grande… Dê uma olhada na marca Bob’s Red Mill, tem algumas farinhas ali que volta e meia me pergunto o que são… Até porque muitas não são encontradas no Brasil.
    Além das farinhas tem também os polvilhos, as féculas… Que também são usados junto às farinhas em misturas para pães, bolos, etc. Acho legal sabermos os nomes também… A pesquisa é extensa. Abraço!

    • Andrea Martins

      21 de abril de 2015 em 5:39 PM

      Olá Eliezer
      Obrigada pela dica e comentário!
      Um abraço,
      Andrea

  9. Breno

    13 de maio de 2015 em 10:11 AM

    Saberia onde posso achar tapioca na Inglaterra?

    • Andrea Martins

      13 de maio de 2015 em 2:34 PM

      Olá Breno,
      Infelizmente não sei.

  10. Sara

    11 de junho de 2015 em 12:54 AM

    Boa noite!
    O que é Panko flour?

    • Andrea Martins

      11 de junho de 2015 em 3:27 PM

      Olá Sara,
      Panko Flour é uma farinha de rosca japonesa.

  11. GUSTAVO

    8 de julho de 2015 em 5:02 PM

    Oi Andréia, e cassava flour? Seria polvilho azedo???

    Obrigado

    Gustavo

    • Andrea Martins

      9 de julho de 2015 em 7:59 AM

      Oi Gustavo,
      Polvilho azedo pode ser chamado de sour manioc starch, sour tapioca flour e sour cassava starch.
      A cassava flour seria a farinha de mandioca, mas pelo que pesquisei em fotos, parece bem mais fina que a nossa farinha de mandioca.
      Espero ter ajudado e se tiveres em dúvida com alguma receita, me manda o link para eu dar uma olhada.
      Um abraço
      Andrea

      • Vanessa

        10 de setembro de 2015 em 1:31 PM

        Andrea

        Tenho a mesma dúvida. A receita abaixo tem os dois tipos de farinha.

        http://heartbeetkitchen.com/2015/recipes/chocolate-carob-bread-with-date-caramel-spread/

  12. Adriana

    28 de julho de 2015 em 5:56 PM

    Andrea, achei uma receita em inglês que diz
    1/2 cup all purpose flour
    1/2 cup all wheat flour

    Bem assim, vi neste post uma diferença que seria whole wheat flour, seria a mesma coisa? Estou com duvida a respeito desta outra farinha? Seria mesmo a integrau?

    • Andrea Martins

      30 de julho de 2015 em 8:37 PM

      Oi Adriana,
      Estranho, pois na verdade tanto a “all purpose flour” como a “whole wheat flour” são variedades de “wheat flour”. Eu acredito que nesse caso possa ser utilizada qualquer farinha de trigo (por exemplo, normal ou integral). Qualquer coisa me envia o link da receita que dou uma olhada.
      Um abraço,
      Andrea

  13. Juliana

    22 de janeiro de 2016 em 10:19 PM

    Oi Andrea, adorei as explicações, mas to com uma receita aqui que fala de white whole wheat flour or whole wheat pastry flour. Oq seriam?

    http://www.halfbakedharvest.com/healthy-dark-chocolate-chunk-oatmeal-cookie-bars-idiot-proof/

    • Andrea Martins

      23 de janeiro de 2016 em 9:10 PM

      Oi Juliana,
      Os americanos têm tantos tipos diferentes de farinha que ficamos confusos.
      A white whole wheat flour e a whole wheat flour são farinha integrais, a diferença está na variedade do trigo utilizado. Pelo que li a white whole wheat flour tem um sabor mais suave.
      Já a pastry flour é uma farinha especial para fazer pastries (https://inglesgourmet.com/2012/04/pastry/) e bem parecida com a cake flour (https://inglesgourmet.com/2013/11/como-fazer-cake-flour/). E no caso dessa receita, é integral.

      • Juliana

        23 de janeiro de 2016 em 9:26 PM

        OK
        muito obrigada pela explicação!

  14. Mariana

    5 de fevereiro de 2016 em 10:30 AM

    Bom dia!
    Gostaria de saber sobre estas duas farinhas: soft WHEAT fluor type 00 e burnt WHEAT fluor

    • Andrea Martins

      8 de fevereiro de 2016 em 5:48 PM

      Olá Mariana,
      A soft wheat flour type 00 eu nunca ouvi falar e não encontrei informações. Tu tens algum link que fala sobre ela?
      Já a burnt wheat flour encontrei algumas informações e é uma farinha italiana, não muito encontrada fora da Itália, que é torrada.

      • Elcana Lima

        2 de abril de 2017 em 1:11 AM

        A wheat flour type 00 tb eh uma farinha italiana geralmente usada para fazer massas

  15. JOAO PEDRO FERREIRA JUNQUEIRA

    10 de maio de 2016 em 6:17 PM

    all-purpose flour e plain flour é a mesma coisa?

    • Andrea Martins

      10 de maio de 2016 em 8:02 PM

      Sim! Irei incluir no post.

  16. Nathália

    21 de maio de 2016 em 12:55 AM

    Olá Andrea.

    Numa receita de ‘Crumpets’ estão pedindo ‘strong white flour’. O que é essa farinha em português?

    Abçs.

    • Andrea Martins

      21 de maio de 2016 em 3:20 PM

      Oi Nathália,

      A strong white flour é parecida com a bread flour, pois tem uma quantidade maior de glúten. Dá olhada nesse post sobre a bread flour: https://inglesgourmet.com/2014/06/bread-flour/

      E se os crumpets ficarem bons, me passa a receita 🙂

      Um abraço,

      Andrea

  17. Vanessa

    19 de agosto de 2016 em 10:34 PM

    Oi Andrea tdo bem?
    Me mudei pra Nova Zelândia,e amei esse post me ajudou muito no mercado!
    Queria saber a goma de tapioca que no Brasil a gente faz crepioca com ela,como é o nome? Não consegui achar,achei a tapioca flour que é polvilho.
    A Farinha de linhaça tb o nome é linseed?
    Desde já obrigada! Bjs!

    • Andrea Martins

      22 de agosto de 2016 em 2:16 PM

      Oi Vanessa,
      Infelizmente não descobri, mas vi que dá para fazer goma de tapioca com polvilho. Procura “goma de tapioca caseira” ou “goma de tapioca feita em casa” que tem algumas receitas na internet.
      E a farinha de linhaça pode ser “linseed flour” ou flaxseed flour”.
      Beijos
      Andrea

  18. Valéria Brandão

    16 de setembro de 2016 em 10:57 AM

    Queria saber polvilho doce em inglês. Obg.

    • Andrea Martins

      16 de setembro de 2016 em 4:43 PM

      Polvilho doce pode ser chamado de tapioca flour, manioc starch ou sweet manioc starch.

  19. Sandra Maluf

    17 de setembro de 2016 em 6:51 PM

    Como se diz polvilho doce em inlgles…obrigada.

    • Andrea Martins

      18 de setembro de 2016 em 4:40 PM

      Polvilho doce pode ser chamado de tapioca flour, manioc starch ou sweet manioc starch.

      • Bia

        5 de dezembro de 2016 em 11:37 AM

        Oi, Andrea!

        No livro que estou lendo, fala-se em “tapioca starch”… Seria o polvlho doce, certo?

        Obrigada!

        • Andrea Martins

          6 de dezembro de 2016 em 9:46 AM

          Olá Bia,
          Isso mesmo. E o polvilho doce também pode ser chamado de tapioca flour, manioc starch ou sweet manioc starch.
          Um abraço,
          Andrea

  20. Tamie

    24 de setembro de 2016 em 7:41 AM

    Bom dia, Andrea! Adorei seu post! Vc saberia me dizer se cake flour é a farinha de trigo com fermento?
    Obrigada!

    • Andrea Martins

      24 de setembro de 2016 em 11:54 AM

      Oi Tamie,
      Dá uma olhada nesse post sobre cake flour: https://inglesgourmet.com/2013/11/como-fazer-cake-flour/
      Um abraço
      Andrea

  21. Bruna

    10 de outubro de 2016 em 1:28 AM

    Otimas dicas, obrigada!

    Por acaso voce saberia me dizer qual e a traducao de Fuba em ingles? E a diferenca para Polenta, Cornflour e Cornmeal?

    • Andrea Martins

      12 de outubro de 2016 em 8:50 PM

      Olá Bruna,
      A corn flour é farinha de milho mais fina que a cornmeal e a polenta é uma farinha de milho específica para fazer polenta, mas não quer dizer que não se possa usar cornmeal.
      Acredito que o fubá tenha como melhor tradução corn flour pois é uma farinha de milho mais fina.
      Espero ter ajudado!
      Um abraço,
      Andrea

  22. Karla

    15 de dezembro de 2016 em 12:49 PM

    Adorei esse post! Gostaria de saber como posso achar “goma” em inglês? Quero fazer bolo de goma;) goma e polvilho doce são a mesma coisa?

    Obrigada

    • Andrea Martins

      19 de dezembro de 2016 em 10:06 AM

      Olá Karla,
      Não encontrei um termo específico para goma, mas vi alguns sites informarem que goma e polvilho doce são as mesma coisa.
      Espero ter ajudado!
      Um abraço
      Andrea

      • Karla

        19 de dezembro de 2016 em 11:00 AM

        Obrigada Andrea! Ajudou sim!

        Bom natal!

  23. Elisa Ferreira

    1 de janeiro de 2017 em 7:57 PM

    Estou amando suas traduções de vocabulário! Uso um site para contar calorias e como ele é gringo, todos os ingredientes também o são. Vivo fazendo receitas, afinal, sou vegetariana e preciso me virar na cozinha para não ser o mesmo pão com tofu todo dia, e cadastrar as comidas todo dia é um desafiio e tanto. Conheci o blog hoje e já acessei três vezes buscando as traduções haha Continue com o bom trabalho, have a nice day and a happier new year 🙂

    • Andrea Martins

      2 de janeiro de 2017 em 10:43 AM

      Olá Elisa,
      Obrigada pelo comentário!
      Espero que o Inglês Gourmet possa te ajudar sempre.
      Um abraço,
      Andrea

  24. Jorge Okamoto

    24 de fevereiro de 2017 em 8:46 PM

    Eu estava lendo um artigo sobre um pão de chocolate onde diz: This boule is made with a combination of white (80%), wheat (10%), and potato (10%) flours. No caso ela quer dizer 80% de farinha de trigo branca, 10% de farinha de trigo integral e 10% de farinha de batata?

    • Andrea Martins

      1 de março de 2017 em 9:27 AM

      Geralmente a farinha de trigo integral é chamada de whole wheat, mas acredito que nessa receita seja isso mesmo.

  25. Nela

    29 de março de 2017 em 8:19 AM

    Como se chama Milharina em Inglês?

    • Andrea Martins

      30 de março de 2017 em 11:19 AM

      Milharina é um tipo de corn meal. Como ela é pré cozida pode ser chamada de instant corn meal.

  26. Elcana Lima

    2 de abril de 2017 em 1:14 AM

    Faltou buckwheat flour que é trigo sarraceno ou mourisco

  27. Adriana

    4 de julho de 2017 em 5:13 PM

    Oi! Parabéns pelo artigo, muito útil mesmo !!
    Queria saber sobre “white corn meal”, o que seria essa farinha? Vi numa receita de Arepas colombianas no Pinterest!
    Beijinhos!
    Adriana

    • Andrea Martins

      6 de julho de 2017 em 2:25 PM

      Oi Adriana,
      A white cormeal é uma farinha de milho similar à farinha de milho convencional, mas ela é feita com um milho mais claro, quase branco.
      Beijos
      Andrea

  28. Marco

    25 de julho de 2017 em 7:55 AM

    Muito útil. Precisamos entender que nem sempre os nomes batem por causa de regionalismos! Muito obrigado!

  29. Emerson

    28 de julho de 2017 em 6:47 AM

    O que seria sweet rice flour?

    • Andrea Martins

      30 de julho de 2017 em 6:34 PM

      Olá Emerson,
      Assim como a rice flour, a sweet rice flour também é farinha de arroz, porém está é feito de um grão de arroz mais curto e com mais amido.

  30. Sandra

    24 de agosto de 2017 em 8:25 PM

    Muito muito bom, parabéns

    • Andrea Martins

      25 de agosto de 2017 em 9:53 AM

      Obrigada!

  31. Helena

    5 de outubro de 2017 em 3:19 AM

    Bom dia
    Sabe como se chama arrowroot four?
    Obrigada pela partilha e pela ajuda
    Cumprimentos

    • Andrea Martins

      5 de outubro de 2017 em 9:53 AM

      Olá Helena,
      Arrowroot flour se chama farinha de araruta.
      Um abraço,
      Andrea

  32. JOAQUIM

    2 de novembro de 2017 em 3:17 AM

    Esse post salvou minha vida!!!
    Muito obrigado!!!!

    • Andrea Martins

      6 de novembro de 2017 em 2:44 PM

      Que bom Joaquim!

  33. Sara

    28 de novembro de 2017 em 3:11 AM

    Ola,
    Como seria farinha de mandioca?
    Aquela que faz farofa.
    Obrigada!
    Sara

    • Andrea Martins

      28 de novembro de 2017 em 7:21 PM

      Olá Sara,
      Farinha de mandioca pode ser cassava flour, mas pelo que vi em fotos, parece bem mais fina que a nossa farinha de mandioca.
      Um abraço,
      Andrea

  34. ilona

    30 de março de 2018 em 1:01 PM

    Ola cassava flour é o mesmo que zaya flour? Ela é bem fina e parece polvilho …

    • Andrea Martins

      30 de março de 2018 em 3:43 PM

      Olá Ilona,
      Pelo que pesquisei, parece ser.

  35. Celine

    10 de abril de 2018 em 7:14 AM

    Olá
    Qual a farinha equivalente no Brasil para millet flour?
    Que farinha é essa?
    Obrigada

    • Andrea Martins

      11 de abril de 2018 em 10:14 AM

      Olá Celine,
      Eu não conheço essa farinha e acredito que não seja comercializada no Brasil, mas pelo que pesquisei ela pode ser substituída por outras farinhas sem glúten, como a de amêndoa e a de arroz.

  36. Pedro

    19 de abril de 2018 em 7:59 AM

    Ezra Pound, no seu famoso Canto XIV – With usura – refere a strong flour. Criticando a usura e a ganância, suponho que o poeta se refere àqueles que usam fermento (em excesso) e outras substâncias para vender sobretudo ar em forma de pão. Por isso traduzo o verso nesse poema por «farinha pura». Se o Andrea conhecer outra, ou tiver sugestão melhor, desde já agradeço a partilha.
    Pedro Cruz

    • Andrea Martins

      20 de abril de 2018 em 5:08 PM

      Olá Pedro,
      A tradução de strong flour pode ser farinha forte ou farinha manitoba, que é um tipo de farinha que tem alta concentração de proteína.
      Espero ter ajudado.
      Um abraço,
      Andrea

  37. Pedro

    19 de abril de 2018 em 8:03 AM

    Já agora cito os versos atinentes:
    …is thy bread ever more of stale rags
    is thy bread dry as paper,
    with no mountain wheat, no strong flour…
    Ezra Pound, Canto XLV
    (45, não 14, como apressadamente e por lapso escrevi no comentário anterior)

  38. Fernanda

    20 de abril de 2018 em 9:45 PM

    Qual seria a tradução de spelt flour? Teria algum substituto que eu possa achar no Brasil?

    • Andrea Martins

      21 de abril de 2018 em 7:06 PM

      Olá Fernanda,
      Pelo que pesquisei existe no Brasil a espelta, mas não sei se fácil encontrar.

  39. Andtea

    30 de maio de 2018 em 9:55 PM

    Olá, como seria a farinha de tapioca flocada? Ví uma vez um documentário sobre uma sobremesa inglesa em que se usava esse tipo de farinha. Estavam tentando resgatar a receita que era antiga. Conhece algo sobre ela? O nome?
    Grata

    • Andrea Martins

      31 de maio de 2018 em 9:26 PM

      Olá,
      Nunca ouvi falar. Tu terias alguma foto dela ou o nome do documentário?

Sidebar primária

BUSCA

  • Facebook
  • Instagram
  • Pinterest
  • Twitter
Andrea Martins

dicionário de termos culinários inglês gourmet eBookThanksgiving eBook50ClássicosAmericanos eBook American Breakfast - Tudo sobre o café da manhã americano Receitas Americanas Malas e Panelas

Categorias

  • Bebidas
  • Café da Manhã – Breakfast
  • Cardápios – Menus
  • Carnes
  • Holidays/Festividades
  • Livros
  • Medidas/Temperaturas
  • Na Mídia
  • No Restaurante/Frases Úteis
  • Post Índice
  • Pratos Americanos
  • Pratos Australianos
  • Pratos Britânicos
  • Pratos Canadenses
  • Product Review
  • Receitas
  • Receitas Inglês Gourmet
  • Receitas Traduzidas
  • Uncategorized
  • Vários
  • Viajando
  • Vocabulário

Footer

Texto, fotografia e food styling: Andrea Martins
© Todos os direitos reservados
Os textos e fotografias deste blog estão protegidos pela Lei 9.610, de 19/02/1998. Desta forma, é proibida a reprodução e distribuição dos textos e/ou fotografias de propriedade da autora, com ou sem fins lucrativos, em qualquer meio, sem autorização prévia. Mais informações.

Política de Privacidade

Inglês Gourmet - Todos os direitos reservados. 2011-2021

Gerenciar Consentimento de Cookies
Usamos tecnologias como cookies para armazenar e/ou acessar informações do dispositivo. Fazemos isso para melhorar a experiência de navegação e para mostrar anúncios (não) personalizados. O consentimento para essas tecnologias nos permitirá processar dados como comportamento de navegação ou IDs exclusivos neste site. Não consentir ou retirar o consentimento pode afetar negativamente determinados recursos e funções.
Funcional Sempre ativo
O armazenamento ou acesso técnico é estritamente necessário para a finalidade legítima de permitir a utilização de um serviço específico explicitamente solicitado pelo assinante ou utilizador, ou com a finalidade exclusiva de efetuar a transmissão de uma comunicação através de uma rede de comunicações eletrónicas.
Preferências
O armazenamento ou acesso técnico é necessário para o propósito legítimo de armazenar preferências que não são solicitadas pelo assinante ou usuário.
Estatísticas
O armazenamento ou acesso técnico que é usado exclusivamente para fins estatísticos. O armazenamento técnico ou acesso que é usado exclusivamente para fins estatísticos anônimos. Sem uma intimação, conformidade voluntária por parte de seu provedor de serviços de Internet ou registros adicionais de terceiros, as informações armazenadas ou recuperadas apenas para esse fim geralmente não podem ser usadas para identificá-lo.
Marketing
O armazenamento ou acesso técnico é necessário para criar perfis de usuário para enviar publicidade ou para rastrear o usuário em um site ou em vários sites para fins de marketing semelhantes.
Gerenciar opções Gerenciar serviços Manage {vendor_count} vendors Leia mais sobre esses propósitos
Ver preferências
{title} {title} {title}